The Role of Machine Translation in English Language Learning: A Systematic Review
Main Article Content
Judelyn Alones
This systematic literature review (SLR) examines the functions, limitations, and effectiveness of machine translation (MT) tools in English language learning. Most of the reviewed studies addressed the context of English as a Foreign Language (EFL), with few references to other linguistic environments. MT tools have been successful in translating text quickly and improving personalized learning experiences. Yet, these tools continue to grapple with context-sensitive translation, including that which demands cultural sensitivity or gender fidelity. The review identifies an increasing demand for incorporating MT tools into pedagogical approaches, underlining learner attitudes and cultural as well as linguistic difference challenges like gender bias. Even so, the research also necessitates better MT systems, proposing a blended approach with human post-editing to counter these weaknesses. The research identifies a wide knowledge gap in areas such as the Philippines and other underrepresented scopes, restricting the generalizability of findings to various learning settings. Consequently, overcoming biases, improving tools accuracy, and offering transparent usage instructions remains an unexplored area. Subsequent research needs to broaden the scope through a range of research designs, especially mixed methods and experimental studies, and investigating the utilization of MT tools in various learning environments. Furthermore, researchers need to enhance the incorporation of MT in language instruction, fixing biases, and refashioning these tools for more inclusive, sensitive applications. Lastly, more research needs to examine the sociolinguistic effects of gender bias in MT and AI tools for a variety of gendered and low resource languages to promote an ideal and productive learning environment.
Abrami, P. C., Cohen, P. A., & d’Apollonia, S. (1988). Instructional interventions that reduce the effects of school transition on students’ attitudes and behavior. Review of Educational Research, 58(3), 309-339.
Aigerim, B., Aida, S., & Tulebike, K. (2022). Investigating information and communication technology (ICT) skills and professionally-based competencies of translator candidates. International Journal of Education in Mathematics Science and Technology, 10(4), 894–917. https://doi.org/10.46328/ijemst.2647
Abdulaal, M., Alqaralleh, B., & Alzoubi, H. (2022). Polysemy and syntactic ambiguities in machine translation output. Journal of Translation Studies, 34(2), 112-125.
Alaboud, A. (2022). The positive effect of translation on improving reading comprehension among female arabic learners of english as foreign language. Arab World English Journal, 13(2), 424–436.
Alalimi, M. (2020). The impact of weblogs on teaching translation: yemeni learners’ attitudes and perceptions. Anatolian Journal of Education, 5(2), 59–72.
AlAqad, M. H., & Al-Saggaf, M. A. (2021). Issues in translating cultural terms between english and malay: a comparative analysis. Pedagogical Research, 6(4), em0106.
Alenezi, A. M. (2020). Task-based approach in teaching translation: a case study in Jouf University. Higher Education Studies, 10(2), 189.
Algryani, A., & Syahrin, S. (2021). Utilizing learners’ linguistic landscape as a pedagogical resource in the translation classroom: A case study in the Sultanate of Oman. Arab World English Journal, 12(1), 357–373.
Alhaj, A. a. M., & Albahiri, M. H. (2020). The effectiveness of cooperative work procedure in enhancing translation skills among Saudi students of translation at King Khalid University. International Journal of Higher Education, 10(3), 100.
Alharbi, W. (2023). The use and abuse of artificial intelligence-enabled machine translation in the EFL classroom: An exploratory study. Journal of Education and e-Learning Research, 10(4), 689–701.
Alhassan, A., Sabtan, Y. M. N., & Omar, L. (2021). Using parallel corpora in the translation classroom: moving towards a corpus-driven pedagogy for Omani translation major students. Arab World English Journal, 12(1), 40–58.
Almaghlouth, S., & Alotaibi, L. (2024). HEART metaphors in economic discourse corpora: conceptual evidence and translation insight. Cogent Arts and Humanities, 11(1).
Alsadoon, R. (2021). Chatting with ai bot: vocabulary learning assistant for saudi efl learners. English Language Teaching, 14(6), 135.
Alshehri, A. A. (2021). The mapping process from L2 lexical forms to L1 meaning. Journal of Language and Linguistic Studies, 17(1), 481–492.
Aminudin, M. F., & Hidayati, A. N. (2022). Examining students’ translation quality in subtitling for the deaf and hard of hearing. IJELTAL (Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics), 7(1), 107.
Awadh, A. N. M., & Shafi̇Ull, K. A. (2020). Challenges of translating neologisms comparative study: Human and machine translation. Journal of Language and Linguistic Studies, 16(4), 1987–2002.
Bekereci-Şahin, M. (2022). Investigating translation courses at an undergraduate efl teacher education program: views of instructors and pre-service teachers. European Journal of English Language Teaching, 7(1).
Benmokhtari, H. (2021). The need for translation in the globalized world English Arabic contact in the Algerian academic context. Arab World English Journal, 12(1), 28–39.
Blodgett, S. (2021). Gender bias in machine translation: The challenges of handling stereotypes. Computational Linguistics Journal, 45(4), 678-695.
Chang, L. (2022). Chinese language learners evaluating machine translation accuracy. The JALT CALL Journal, 18(1), 110–136.
Chernovaty, L. M. (2024). Covert simultaneous post-editing in online assessment of students’ sight translation. Advanced Education, 12(24), 12–27.
Chompurach, W. (2021). “Please Let me Use Google Translate”: Thai EFL Students’ Behavior and Attitudes toward Google Translate Use in English Writing. English Language Teaching, 14(12), 23.
Chon, Y. V., & Shin, S. (2020). Direct writing, translated writing, and machine-translated writing: A text level analysis with COH-metrix. English Teaching, 75(1), 25–48.
Clark J, Glasziou P, Del Mar C, Bannach-Brown A, Stehlik P, Scott AM. (2020). A full systematic review was completed in 2 weeks using automation tools: a case study. J Clin Epidemiol.
Demir, C. (2020). Teaching semantic considerations of ablative and locative cases in Turkish-to-English translated texts. Australian Journal of Applied Linguistics, 3(3), 233–254.
Deng, L. (2020). The Process-oriented Assessment Model of Business English Translation Course in a Flipped Learning Context. Higher Education Studies, 10(4), 1.
Er, E. K. (2022). Project-based EFL learning at the tertiary level: research, translation, creativity and interaction. Turkish Journal of Education, 11(3), 162–182.
Farkas, A., & Németh, R. (2021). How to measure gender bias in machine translation: Real-world oriented machine translators, multiple reference points. Social Sciences & Humanities Open, 5(1), 100239.
Fernández-Costales, A., Talaván, N., & Tinedo, A. J. (2023). Didactic audiovisual translation in language teaching: Results from TRADILEX. Comunicar, 31(77).
Fishman, E. (2021). What can translation do? Language, power, and identity in an elementary classroom. Journal of Language & Literacy Education, 17(1).
Fraenkel, J. R., Wallen, N. E., & Hyun, H. H. (2012). How to design and evaluate research in education (8th ed.). McGraw-Hill Education.
Hidayat, A., & Helmanto, F. (2023). Translation teaching model in offline, online, and hybrid mode. JET (Journal of English Teaching), 9(1), 44–56.
Hussain, R. a. M. (2020). An analysis of undergraduate Saudi EFL female students’ errors in written English essays. SSRN Electronic Journal.
Ibrahim, M. a. E. (2022). EFL learners’ syntactic problems in translation at AL-Baha University from Arabic into English. Arab World English Journal, 13(2), 239–252.
Jabu, B., Abduh, A., & Rosmaladewi, R. (2021). Motivation and challenges of trainee translators participating in translation training. International Journal of Language Education, 490–500.
Janjaroongpak, K. (2020). Exploring potential correlation between CEFR Grammar profile in English and learners’ overall grammar knowledge: an exploratory study of “that.” Advances in Language and Literary Studies, 11(2), 59.
Jeharsae, F., & Boonsuk, Y. (2024). “I’ll find it. . . or i’ll look it up. . .?”: decoding Thai EFL students’ translation errors in the Thai-English language pair in multi-linguacultural higher education. rEFLections, 31(2), 670–691.
Kai, T. F., & Hua, T. K. (2021). Enhancing english language vocabulary learning among indigenous learners through google translate. Journal of Education and e-Learning Research, 8(2), 143–148.
Karpushyna, M., Bloshchynskyi, I., Shumylo, I., Isaieva, I., & Mysechko, O. (2021). English linguistic competencies formation through specially designed border guards’ practical training. Arab World English Journal, 12(2), 479–495.
Khonamri, F., Yaqubi, B., & Sokhandan, E. (2023). The potential of translanguaging pedagogy for promoting Iranian bilingual students’ English development. Mextesol Journal., 46(4), 1–11.
Kiatkheeree, P., Lueamsaisuk, C., & Kiatkiri, S. (2022). development of an English writing model: a guide to self-directed learning for local food product entrepreneur. International Education Studies, 15(4), 74.
Kim, C. (2022). Analysis of Korean-to-English machine translation Systems’ treatment of passives. Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 26(1), 87–103.
Kitchenham, B. (2007). Guidelines for performing systematic literature reviews in software engineering (Technical Report EBSE-2007-01). Engineering Department, University of Durham.
Kim, E., & Oh, E. (2023). Machine translation use as translanguaging in content and language integrated learning: A case study in a General English course for global citizenship. English Teaching, 78(4), 59–82.
Kim, H., Rah, Y., & Hwang, H. (2020). Testing usage-based approaches to assessing EFL learners’ development of English argument structure constructions. English Teaching, 75(0), 55–78.
Ki̇Msesi̇Z, F. (2022). EFL learners’ performances on associating english proverbs with equivalent Turkish Proverbs: A Cross-Cultural Study. Acuity Journal of English Language Pedagogy Literature and Culture, 7(2).
Köksal, O. (2020). Investigation of cultural competence development processes of English translation and interpretation department students. Journal of Language and Linguistic Studies, 16(2), 1070–1083.
Koralage, T., Choi, J., & Cross, R. (2023). Leveraging L2 academic writing: Digital translanguaging in higher education. TESOL in Context, 31(2).
Lai, C., & Chang, L. (2023). The effects of students’ employment of translation principles and techniques on English-Chinese sight translation performance: An eye-tracking and interview study. Social Sciences & Humanities Open, 8(1), 100542.
Lam, W. S., & Kennedy, J. (2005). Research methodologies and quality criteria in systematic reviews: An evaluation of approaches. Journal of Research Methodology, 14(2), 87-104.
Lee, Y. C., & Jwa, S. (2023). Feature importance ranking of translationese markers in L2 writing: A corpus-based statistical analysis across disciplines. English Teaching, 78(2), 55–81.
Leivada, E., Murphy, E., & Marcus, G. (2023). DALL·E 2 fails to reliably capture common syntactic processes. Social Sciences & Humanities Open, 8(1), 100648.
Li, J. (2020). An empirical study of Chinese EFL learners’ understanding and translation of expressions of multiplication entailing “Times.” English Language Teaching, 13(6), 58.
Liang, C., Ghassemiazghandi, M., & Jamal, M. (2024). Post-editing challenges in Chinese-to-English neural machine translation of movie subtitles. Social Sciences & Humanities Open, 10, 100949.
Loock, R., & Holt, B. (2024). Augmented linguistic analysis skills: Machine translation and generative AI as pedagogical aids for analyzing complex English compounds. Technology in Language Teaching & Learning, 6(3), 1489.
Lyu, J. (2020). The Modularized Construction on translation competence for Business English Majors in China. English Language Teaching, 13(7), 124.
Maghsoudi, M., & Mirzaeian, V. (2020). Machine versus human translation outputs: Which one results in better reading comprehension among EFL learners? The JALT CALL Journal, 16(2), 69–84.
Margono, H., Saud, M., & Falahat, M. (2024). Virtual Tutor, Digital Natives and AI: Analyzing the impact of ChatGPT on academia in Indonesia. Social Sciences & Humanities Open, 10, 101069.
Meline, T. (2006). Systematic reviews: What they are and how they work. Research in Education, 76(2), 64-75.
Mohamed, K. A., & Halim, T. (2023). Smart-Phone assisted language learning in a public university in Saudi Arabia. International Journal of Language Education, 1(1), 120.
Mohammadi, H., Beiki, M., & Keyvanfar, A. (2022a). The Impact of Back-translation Instruction with Collaborative Activities on Iranian English Students’ Translation Achievement. IJELTAL (Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics), 7(1), 75.
Mohammadi, H., Beiki, M., & Keyvanfar, A. (2022b). The impact of back-translation instruction with collaborative activities on Iranian English students’ translation achievement. IJELTAL (Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics), 7(1), 75.
Mohammed, O. S. M. M. S. M., Samad, S. S., & Mahdi̇, H. S. (2020). The attitudes of professional translators and translation students towards computer-assisted translation tools in Yemen. Journal of Language and Linguistic Studies, 16(2), 1084–1095.
Motlaq, M. D. A., & Mahadi, T. S. B. T. (2020). The attrition of common and distinctive English words in translator trainers. Cypriot Journal of Educational Sciences, 15(3), 575–586.
Mpalami, N. (2022). Complexities of translating mathematics tasks from English to learners’ home languages. Pythagoras, 43(1).
Olkhovska, A., & Frolova, I. (2020). Using machine translation engines in the classroom: a survey of translation students’ performance. Advanced Education, 7(15), 47–55.
Okoli, C., & Schabram, K. (2010). A guide to conducting a systematic literature review of information systems research. Sprouts: Working Papers on Information Systems, 10(26), 1-49.
Peng, X. (2021). Thinking path schema of english translation for chinese classics: an empirical study on translation schema in translation courses. English Language Teaching, 14(2), 56.
Pham, A. T., Nguyen, L. T. D., & Pham, V. T. T. (2021). English language students’ perspectives on the difficulties in translation: Implications for language education. Journal of Language and Linguistic Studies, 18(1).
Pornwiriyakit, P., & Dandee, W. (2022). Translation problems analysis and application of the grammar-translation method in EFL class. Journal of Educational Issues, 8(1), 572.
Powell, N., Baldwin, J., & Manning, J. (2022). Graduate STEM student perspectives and implementation of machine translators in South Korea. International Journal of Technology in Education and Science, 6(2), 237–253.
Puspani, I. a. M., & Indrawati, N. L. K. M. (2021). Challenges in translating Indonesian reduplication into English. Journal of Language and Linguistic Studies, 17(4), 1973–1983.
Rashidi, A. N. B. M., Keikhosrokiani, P., Asl, M. P., & Oinas-Kukkonen, H. (2024). Computational analysis of dystopian elements in the partition fiction: A machine learning approach to the indian English novels. Social Sciences & Humanities Open, 10, 100897.
Rohani, S., & Suyono, A. (2021). Developing an android-based bilingual e-glossary application of English for Specific Purposes (ESP). English Language Teaching Educational Journal, 4(3), 225–234.
Simatupang, E. C., & Supri, I. Z. (2024). Fusing translanguaging with speaking technology in the hospitality industry: Improving English communicative competence. Social Sciences & Humanities Open, 10, 101166.
Stoeckel, T., & Ishii, T. (2024). An exploratory criterion validation of three Meaning-Recall vocabulary test item formats. Deleted Journal, 12(1), 1–10.
Thowaini, B. M. A., & Qassem, M. (2024). The impact of an industry-driven translation training program on the performance of trainee translators. Cogent Arts and Humanities, 11(1).
Tongpoon-Patanasorn, A. (2020). Google Translate and Translation Quality: A Case of Translating Academic Abstracts from Thai to English. Deleted Journal, 60(1), 134–163. https://doi.org/10.58837/chula.pasaa.60.1.5
Van Nguyen, M. (2023). Google Translate for writing in an online English class: Vietnamese learners’ perceptions and performances. The EuroCALL Review, 30(1), 5–17. https://doi.org/10.4995/eurocall.2023.18246
Vural, H. (2022). Do personality traits matter in preferences of translation strategies? Research in Social Sciences and Technology, 7(1), 42–55. https://doi.org/10.46303/ressat.2022.4
Waluyo, B., & Kusumastuti, S. (2024). Generative AI in student English learning in Thai higher education: More engagement, better outcomes? Social Sciences & Humanities Open, 10, 101146. https://doi.org/10.1016/j.ssaho.2024.101146
Werdiningsih, I., Marzuki, N., & Rusdin, D. (2024). Balancing AI and authenticity: EFL students’ experiences with ChatGPT in academic writing. Cogent Arts and Humanities, 11(1). https://doi.org/10.1080/23311983.2024.2392388
Xiao, L., & Zeng, J. (2023). An Empirical study on the improvement of students’ strategic competence through Translation project teaching. International Education Studies, 16(6), 123. https://doi.org/10.5539/ies.v16n6p123
Yagi, S., Fareh, S., Elnagar, A., Balajeed, M., El-Mneizel, A., & Al-Badawi, M. (2024). Is Arabic punctuation rule-governed? Cogent Arts and Humanities, 11(1). https://doi.org/10.1080/23311983.2024.2303818
Yao, C. W., Bush, T., Collins, C., Tuliao, M., Briscoe, K. L., & Dang, N. L. T. (2021). Exploring STEM undergraduate self-regulated learning at a Vietnamese transnational University. Journal of Comparative & International Higher Education, 13(1), 6–21. https://doi.org/10.32674/jcihe.v13i1.2203
Yoon, C. W., & Chon, Y. V. (2022). Machine translation errors and L2 learners’ correction Strategies by error type and English proficiency. English Teaching, 77(3), 153–175. https://doi.org/10.15858/engtea.77.3.202209.153
Younus, N. N., & Ayub, N. N. (2023). Translation and adaptation of planned Happenstance career inventory in Urdu language. Journal of Education and Educational Development, 10(1), 50–71. https://doi.org/10.22555/joeed.v10i1.718
Zakeri, D. (2020). Improving technical translation ability of the Iranian students of translation through multimedia: An empirical study. Language Teaching Research Quarterly, 14, 94–106. https://doi.org/10.32038/ltrq.2020.14.07